Меню

понедельник, 5 января 2015 г.

Перевод английских обозначений в амигуруми

Перевод английских условных обозначений названий видов петель крючком для схем амигуруми

Недавно в руки попала схема на английском языке и весьма интересная. В процессе вязания оказалось, что я не могу однозначно сказать, каким видом петель где вязать! Так что я полезла в интернет искать правильные обозначения. С удовольствием делюсь с Вами=)


Я сделала подборку только тех петелек, что встречаются при вязании игрушек амигуруми. 

  • st(s) - stitches(s) - столбик
  • ch - chain(s) - воздушная петля
  • sl st - slip stitch - соединительный столбик
  • sc - single crochet - столбик без накида
  • dc-double crochet-столбик с накидом
  • rnds - round(s) - круг, ряд
  • sk - skip - пропустить
  • 2 sc in the next stitch - 2 столбика без накида из следующего столбика предыдущего ряда. 
  • sc2tog - single crochet 2 together - провязать два столбика без накида вместе. 
  • psc2tog - purl single crochet 2 together - провязать два столбика без накида вместе (изнаночный) 
  • hdc-half double crochet-полустолбик с одним накидом
  • hk-hook-крючок
  • MC-main color-основной цвет
  • CC-contrasting color-дополнительный цвет (не основной)
  • tog-together-провязать вместе
  • yo-yarn over-накид 
  • beg-begin(ning)-начало, начать, указывает на начало вязания
  • rep-repeat-повторить, рапорт


Ах да! У меня же наконец каникулы! Так что я успела уже навязать игрушек новых) Вот - рождественский олень, правда, говорят, на козочку "смахивает" немного=)

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий